
Schnelle Fachberatung
Wir beraten Sie gerne unter +352 26 957240. |
| |

Schnelles Angebot
Ihre Anfrage wird sofort bearbeitet. |
|
 |
 |
 |
 |
Die Preisgestaltung zu ihrem Vorteil |
| |
Wir dürfen und wir können nicht aus der Technik aussteigen, sondern müssen es besser lernen, sie mit ihrer eigenen Hilfe zu beherrschen.
Richard von Weizsäcker |
|
|
Aus Wettbewerbsgründen ist es uns leider nicht möglich, unsere Preise an dieser Stelle zu veröffentlichen. Sie können jedoch gerne eine Preisliste online anfordern.
Unsere Preise sind abhängig von der Sprachkombination und werden als Zeilenpreise in der Zielsprache angegeben. Die Zeilenpreise beziehen sich auf Zeilen von 50 Zeichen inkl. Satzzeichen und Leerzeichen. Bei der Zeilenzählung werden doppelte Leerzeichen, automatisch erstellte Inhaltsverzeichnisse, Zahlentabellen, nicht zu übersetzende Texte usw. nicht mitgezählt.
Mengenrabatt Wir reduzieren unsere Zeilenpreise in Abhängigkeit des Auftragsvolumens pro Sprachkombination um bis zu 15 %.
Kostensenkung bei wiederverwendbaren Übersetzungen Texte basieren oft auf anderen oder älteren Texten. So werden neue Anleitungen meist auf Grundlage von bereits bestehenden Anleitungen erstellt. Auch innerhalb eines Textes oder einer Anleitung kommt es vor, dass sich Textabschnitte oder Sätze wiederholen.
Alle durch uns übersetzten Texte werden in kundenspezifischen Datenbanken abgelegt und stehen somit bei allen zukünftigen Arbeiten automatisch zur Verfügung. Wiederkehrende Texte oder Sätze müssen somit nur ein einziges Mal übersetzt und überprüft werden und können anschließend beliebig oft verwendet werden. Hier liegt ein beachtliches Einsparpotential, das wir zum größten Teil an unsere Kunden weitergeben.
Bei Texten mit einer nennenswerten Wiederholungsrate berechnen wir für die wiederverwendbaren Übersetzungen nur einen Pauschalbetrag. Dadurch ergeben sich Kostensenkungen von bis zu 70 % gegenüber einer Neuübersetzung.
Stammkundenpreisnachlass Wenn wir häufig für den selben Kunden arbeiten, haben wir und dieser Kunde erhebliche Vorteile. Wir erfahren bei jedem Auftrag mehr über den Kunden und seine Produkte. Die verwendete Fachterminologie wiederholt sich teilweise. Daher steigert sich von Auftrag zu Auftrag unsere Produktivität.
Der Kunde profitiert von einem gleich bleibenden Sprachstil und einer einheitlichen Terminologie in den Übersetzungen. Unsere kundenspezifische Terminologiedatenbank wird im Laufe der Zeit immer umfangreicher und ausgereifter, was eine zusätzliche Qualitätssteigerung zur Folge hat.
Damit Sie als Kunde diese Vorteile nicht bei einer neuen Übersetzung aus dem Auge verlieren, gewähren wir Ihnen als Stammkunde bei Bestellungen auf Basis unserer Preisliste einen Preisnachlass. Die Einstufung als Stammkunde ist abhängig von Ihrem Vorjahresumsatz oder, falls vorteilhafter, Ihrem aktuell erreichten Jahresumsatz.
Mindestpauschale Für Kleinaufträge berechnen wir eine Mindestpauschale von 20,- Euro pro Sprachkombination und Auftrag.
Kein Eilzuschlag Wir berechnen keinen Eilzuschlag und versuchen immer, die Arbeiten innerhalb einer angemessenen Lieferzeit auszuführen. Die folgende Formel ermöglicht die Ermittlung unser Standardlieferzeit:
Lieferzeit in Arbeitstagen pro Sprachkombination = 2 Tage + (zu übersetzende Textmenge in Zeilen von 50 Zeichen / 200)
Die Bearbeitung unterschiedlicher Sprachkombinationen erfolgt parallel.
Wenn kürzere Lieferzeiten notwendig sind, machen wir Vieles möglich um diese einzuhalten. Überstunden und Samstagsarbeit bereiten uns nur selten ein Problem. Hier setzen wir auf die Fairness unserer Kunden und erwarten, dass kürzere bzw. extrem kurze Lieferzeiten nur dann verlangt werden, wenn dies absolut notwendig ist. Dann sind bei kleinen Aufträgen auch Lieferzeiten innerhalb weniger Stunden möglich.
Kein Schwierigkeitszuschlag Die Berechnung eines Schwierigkeitszuschlags lehnen wir prinzipiell ab, da die Beurteilung der Schwierigkeit eines zu übersetzenden Textes rein subjektiv ist. Natürlich verlangen bestimmte Texte umfangreichere und zeitaufwändigere Terminologierecherchen als andere. Da unsere Preise auf einer Mischkalkulation basieren, ist dieser Aufwand in den Preisen berücksichtigt.
Wenn ein Übersetzer einen Text als "schwierig" einstuft, bedeutet das für uns, dass er mit dieser Arbeit überfordert ist. Wenn wir "Schwierigkeiten" mit einem Text haben, informieren wir unseren Kunden und suchen gemeinsam eine Lösung. Eine als "schwierig" empfundene Übersetzung erreicht mit Sicherheit nicht die angestrebte Qualität. Wir sehen es daher als Zumutung an, hierfür einen Zuschlag zu verlangen.
|
|
|